-
1 ἰδίων
собственныхсобственные собственного [о] собственныхΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἰδίων
-
2 Εξ ιδίων κρίνω τα αλλότρια
• Мерить на свой аршин• По себе о других судятИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Εξ ιδίων κρίνω τα αλλότρια
-
3 ιδιον
1) личная собственность, частное владениеτὰ ἱρὰ καὴ τὰ ἴδια Her. — храмы и частные владения;
ἀπὸ τῶν ἰδίων δαπανᾶν Thuc. — расходовать из личных средств, т.е. принимать расходы на свой личный счет;μένειν ἐπὴ τῶν ἰδίων Polyb. — оставаться у себя дома;εἰς τὰ ἴδια ἐλθεῖν NT. — прийти к себе домой2) частные дела, личный интерес, личная выгодаἕνεκα τοῦ ἰδίου Plat. — из личных выгод;
ἀπαλγεῖν τὰ ἴδια Thuc. — оставить заботы о личных делах;εἰς τὸ ἴδιον δαπανᾶν τι Xen. — тратить что-л. на себя;τὰ ἴδια πράττειν Polyb. — заниматься собственными делами3) личный взгляд, частное мнениеεἰ δεῖ τοὐμὸν ἴδιον εἰπεῖν Isocr. — если говорить о моем личном взгляде, т.е. по моему личному мнению;
ἔγωγε θοὐμὸν ἴδιον Luc. — я со своей стороны, что касается лично меня4) филос. своеобразие, характерная особенностьἀποδίδοται τὸ ἴδιον ἢ καθ΄ αὑτὸ καὴ ἀεί, ἢ πρὸς ἕτερον καὴ ποτέ Arst. — особенность представляется то как нечто самостоятельное и постоянное, то как нечто относительное и случайное
-
4 ίδιος
α, ο [ία, ον]1) собственный, свой; εκ της ιδίας μου περιουσίας на собственные средства; εξ ιδίων μου за свой счёт; βλέπω με τα ίδια μου τα μάτια видеть своими собственными глазами, видеть самому; εξ ιδίων κρίνω τα αλλότρια судить о других по себе; μεταβαίνω (или επιστρέφω, επανέρχομαι, επανακάμπτω) εις τα ίδια возвращаться домой, восвояси; 2) свой, личный, особый, характерный;ίδιος τρόπος — а) своя характерная манера (делать что-л.); — б) особый способ;
ιδία είσοδος особый, отдельный вход;(δεν) είναι ιδιον κάποιου (не)свойственно, (не) подобает кому-л.; не является характерной особенностью; 3) похожий, вылитый; одинаковый;είναι ίδιος με τον πατέρα του — он весь в отца, он вылитый отец;
ίδιος στο χρώμα — одинакового цвета;
4) (с артиклем) тот же самый, точно такой же, одинаковый;όλο το ίδιο, όλο τα ίδια или τα ίδια και τα ίδια одно и то же; τα ίδια или τό ίδιο то же (самое); κοπανάω όλο τα ίδια заладить одно и то же; λέγω τα ίδια και τα ίδια твердить одно и то же; σε όλους φέρνεται το ίδιο он поступает одинаково со всеми; τό ιδιο κάνει всё равно; είναι το ιδιο σαν... это всё равно, что...; είναι το ίδιο это одно и то же; τό ίδιο μού κάνει мне всё равно; προϊόντα της ιδιας προέλευσης продукция того же происхождения; της ίδιας ηλικίας одного возраста; έχουν το ίδιο μπόϊ (ανάστημα) они одного роста; κατά τον ίδιο τρόπο равным образом; με τον ίδιον τρόπο одинаковым способом; στον ίδιο βαθμό в одинаковой мере; 5) (с артиклем) сам, лично;θα έλθω ο ίδιος — я приду сам;
η ίδια η κατάσταση επιβάλλει сама обстановка заставляет;§ ιδίαις χερσίν собственноручно; κατ' ιδίαν а) отдельно; б) наедине; τα ίδια Παντελάκη μου, τα ϊδια Παντελή μου или τα ίδια της συχωρεμένης погов, опять одно и то же -
5 ακατασκευος
21) неподготовленныйἀκατασκεύων (v. l. ἀπαρασκεύων) τῶν ἰδίων ὄντων Aesch. — не приведя в порядок свои личные дела
2) безыскусственный(ἐν τοῖς λόγοις Plut.)
ὅ ἀ. βίος Diod. — простой образ жизни -
6 αναλωμα
1) расход(ы), издержки Aesch., Thuc., Lys., Xen., Plat., Arst., Plut.ἀναλώματα εἴς τι Dem. — расходы на что-л.;
ἐκ τῶν ἰδίων ἀναλωμάτων Dem. — на собственный счет;σκαιὸν ἀ. τῆς γλώσσης Eur. — пустая трата слов2) испарение(ἐν τῷ σώματι Plut.)
-
7 αφειδης
21) не щадящий, не жалеющий(νεῶν καὴ πεισμάτων Aesch.; βίου Arst.; τῶν ἰδίων ἐγκομίων Plut.)
2) не считающийся с опасностями(κατάπλους Thuc.)
3) щедрый(εὐδάπανος καὴ ἀ. Plut.; δῶρα Λυαίου Anth.)
-
8 δαπαναω
1) тж. med. расходовать, тратить(ся)(τι εἴς τι Thuc., Xen., Arst., Dem. и πρός τι Arst.)
δ. ἐκ τῶν αὁτοῦ Isae. и ἐκ τῶν ἰδίων Dem. — платить из своих средств;δ. ἀνάλωμα Arst., Dem. — оплачивать расход;λαμβανόμενα καὴ δαπανώμενα Arst. — поступления и издержки;τοσαύτας δαπάνας δαπανώμενος Lys. — делая такие затраты2) разорять расточительностью(τέν πόλιν Thuc.)
3) расточать(τὰς οὐσίας Arst.)
4) истощать, изнурятьτῷ χρόνῳ δαπανηθείς Plut. — износившийся от времени, ветхий -
9 εκ
ἐκперед гласными ἐξ praep. cum gen.1) (движение изнутри наружу, снизу вверх или сверху вниз) из, от, с(ἐκ Πύλου ἐλθών Hom.)
οἱ αὐτομολήσαντες ἐκ τῶν πολεμίων Xen. — перебежчики от неприятеля;ἐκ βυθοῦ Theocr. — из глубины;καθῆσθαι ἄκρων ἐκ πάγων Soph. — сидеть (глядя вниз) на вершинах холмов2) ( источник) изδέχεσθαί τι ἐκ χειρός τινος Soph. — принимать что-л. из чьих-л. рук;
ἐκ ποταμοῦ νίζεσθαι Hom. — умываться из реки, т.е. речной водой;ἐκ φιαλῶν πίνειν Xen. — пить из чаш3) (отделение, освобождение) от(ἐκ δεσμῶν λυθείς Aesch.)
ἐκ κακῶν πεφευγέναι Soph. — ускользнуть от бедствий;ἐξ ὕπνου εἶναι Arst. — пробудиться от сна;ἐκ τοῦ μέσου καθῆσθαι Her. — уйти из (чьей-л.) среды, удалиться4) ( происхождение) из, отἐκ τοῦ φημὴ γενέσθαι Hom. — я называю его своим отцом;
ὅ ἐξ ἐμῆς μητρός Soph. — сын моей матери, т.е. мой брат;τὰ ἐκ τῆς γῆς φυόμενα Xen. — выросшее из почвы, т.е. произведения почвы;τὰ ἐκ τοῦ ἀγροῦ ὡραῖα Xen. — полевые сборы5) (действующее лицо; обычно перев. без предлога)τὸ ποιηθὲν ἐκ Ψαμμητίχου Her. — поступок Псамметиха;
ὅ ἐκ Διός Hom., Xen.; — ниспосланный Зевсом, зевсов;πᾶσαι τέχναι ἐκ Προμηθέως Aesch. — все искусства - от Прометея;ὅ ἐκ τῶν Ἑλλήνων εἰς τοὺς βαρβάρους φόβος Xen. — страх, наведенный греками на варваров;ταῦτ΄ ἐξ Ἀτρειδῶν ἔργα Soph. — это - дело рук Атридов;γελᾶσθαι ἔκ τινος Eur. — быть предметом чьих-л. насмешек;ἥ ἐκ σοῦ δυσμένεια Soph. — твое недоброжелательство;τὰ ἐξ Ἑλλήνων τείχεα Her. — построенные греками стены6) (материал, вещество, состав) изτὸ ἐξ οὗ (= ὕλη) Arst. — то, из чего (состоит предмет), вещество, материя;
ἐξ ἀδάμαντος Plat., Theocr.; — из стали;ἐκ κριθῶν μέθυ Aesch. — ячменная брага7) ( переход из одного состояния в другое) изτυφλὸς ἐκ δεδορκότος (sc. γεγονώς) Soph. — ставший из зрячего слепцом
8) (выделение, обособление) из, среди, междуπόλεως ἐκ πάσης μόνη Soph. — единственная во всем городе:
ἐκ πάντων προτιμᾶσθαι Thuc. — быть почитаемым превыше всех9) ( местоположение) на, вἐκ δεξιᾶς Xen. — справа, на правой стороне, ἐξ ἀγχιμόλοιο Hom. вблизи;
ἐκ τῆς ἰθέης Her. — напрямик:ἐκ τοῦ ἔμπροσθεν Xen. — впереди:ἐκ τοῦ πλαγίου Xen. — на фланге;ἐξ ἐναντίας Xen. — напротив10) ( точка прикрепления) на, сμαχαίρας εἶχον ἐκ τελαμώνων Hom. — мечи были у них на перевязях;
κρεμάσαι τι ἐκ πασσαλόφι Hom. — повесить что-л. на гвоздь11) ( зависимость) отπάντα ἐκ σέο ἄρτηται Her. — все зависит от тебя;
ἔκ τινος ἔχειν τὰς ἐλπίδας Thuc. — связывать свои надежды с чем-л.12) ( отсчет времени) сἐξ οὗ χρόνος οὐ πολύς Dem. — немного времени тому назад;ἐκ παλαιοῦ Xen. — издревле;ἐξ ἀρχῆς Arst. — с (самого) начала;ἐκ παιδός Xen. и ἐκ παίδων Xen., Arst.; — с детства;ἐκ πολλοῦ (χρόνου) Thuc., Arst.; — с давних пор, издавна;ἐξ ἡμέρης ἐς ἡμέρην Her. — со дня на день;πῶς ἔχει ἐκ τοῦ τραύματος ; Xen. — как чувствует он себя после ранения?13) ( положение во времени) во время, в течениеἐκ νυκτῶν Hom. и ἐκ νυκτός Xen. — ночью;
ἐξ ἡμέρας Soph. — днем;ἐκ τοῦ λοιποῦ Xen. и ἐκ τῶν λοιπῶν Plat. — в дальнейшем;ἐκ νέης Her. — снова;ἐξ ὑστέρης Her. — впоследствии14) ( последовательность в пространстве или во времени) после, (вслед) заἐκ τοῦ ἀρίστου Xen. — после завтрака;
ἐκ τούτου Xen. и ἐκ τούτων Soph. — после этого;αἰθέρος ἐκ δίης Hom. — после ясной погоды;δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ Hom. — беда следует за бедой;πόλιν ἐκ πόλεως ἀμείβειν или ἀλλἀττειν Plat. — переходить из города в город;λόγον ἐκ λόγου λέγειν Dem. — громоздить одну речь на другую, т.е. бесконечно много говорить15) (принадлежность или связь; обычно перев. без предлога) из, отοἱ ἐκ φιλοσοφίας Arst. — занимающиеся философией;
τὸ ἐκ τῆς τέχνης Arst. — нечто от искусства, род мастерства;οἱ ἐκ τῆς πόλεως Thuc., Polyb.; — горожане;οἱ ἐκ τῆς συγκλήτου Polyb. — члены (римского) сената, сенаторы;οἱ ἐκ Μακεδονίας βασιλεῖς Polyb. — македонские цари;οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς Xen. — рыночные торговцы;οἱ ἐκ τής ναυμαχίας Plat. — участники морского сражения16) (причина, основание) из, от, по, вследствие(ἐκ τρωμάτων θνῄσκειν Her.)
ἐκ τούτου и ἐκ τούτων Xen. — вследствие этого;τυφλὸς ἐκ νόσου Arst. — ослепший от болезни;ἐξ ἀνάγκης Soph. Arst. — из (по, вследствие) необходимости;ἐκ πλεονεξίας Dem. — из жадности;ἐκ φόβου Soph. — от (из) страха;ἔκ τινος ; Eur. и ἐκ τοῦ ; Xen. — вследствие чего?, из-за чего?;ἐξ и ἐκ τοῦ αὐτομάτου Xen. — по собственному побуждению;ἐκ θεόφιν Hom. — по побуждению божества;ἐξ ὑποθέσεως Arst. — по (пред)положению17) ( образ действия или способ) посредством, поἐκ παντὸς τρόπου Xen., Dem., Arst.; — всячески;
ἐκ διαδοχῆς Arst. — путем передачи;ἐκ τῆς νικώσης (sc. γνώμης) Xen. — большинством голосов;ἐξ ἐπιβουλῆς Xen. — с умыслом, преднамеренно;ἐκ τῶν δυνατῶν Xen. — по возможности, в меру сил;ἐξ ἴσου Xen. — в равном положении;ἐκ τῶν παρόντων Xen. — при нынешних обстоятельствах;ὅ ἐκ τῆς ψυχῆς φίλος Xen. — искренний друг;ἐκ βίας Soph. — силой, насильно:ἐκ δόλου Soph. — хитростью, обманом;ἐκ θυμοῦ φιλεῖν Hom. — любить всем сердцем;δακρυχέειν ἐκ φρενός Aesch. — горько плакать;ἐξ ἅπαντος τοῦ νοῦ Plat. — чистосердечно;ἐκ τοῦ ἐμφανέος Her. — явно18) ( средство) посредством, с помощьюἐκ τῶν ἰδίων Isocr. — на личные средства, на собственный счет;
ζῆν ἔκ τινος Xen. — жить чем-л.;ἐκ χρημάτων παρασκευάζεσθαί τι Plut. — добывать себе что-л. за деньги;ἐκ τόξων ἀνύειν γαστρὴ φορβάν Soph. — добывать себе пропитание охотой (досл. луком);ἐκ σκήπτρου ὁδοιπορεῖν Soph. — странствовать, опираясь на посох;ἐκ χειρὸς βάλλειν Xen. — метать вручную19) (расстояние, отдаленность) вдали, с, наτηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης Hom. — далеко-далеко от (своей) земли;
ἐξ εἴκοσι βημάτων Plut. — с расстояния в двадцать шагов;ἐκ πατρίδος Hom. — вдали от родины;ἐκ βελέων Hom. — вне досягаемости стрел -
10 εξαναλισκω
(fut. ἐξαναλώσω; pf. pass. ἐξανήλωμαι)1) потреблять, растрачивать, расходовать(τὰ πλεῖστα τῶν ἰδίων εἰς τὸν πόλεμον Plut.; ἐξανήλωνται οἱ ἴδιοι πάντες Dem.)
2) истощатьἐξανηλωμένοι ἐν τῷ πολέμῳ Aeschin. — разоренные войной;pass. — подходить к концу, кончаться (ἐξαναλισκομένου τοῦ περιττώματος Arst.)3) истреблять, искоренять(ἐξαναλῶσαι γένος Aesch.)
-
11 κοινως
1) совместно, вместе, сообща(κ. καὴ πολιτικῶς βιῶναι Isocr.; τὰ κοινὰ κ. δεῖ φέρειν συμπτώματα Men.)
2) общительно, отзывчиво, благожелательно(κ. καὴ φιλικῶς Plut.)
3) в общественном порядке, для общего благаκ. μᾶλλον ὠφέλησαν ἢ ἐκ τῶν ἰδίων ἔβλαψαν Thuc. — они принесли больше пользы в смысле общественном, чем вреда в частных своих действиях
4) обыкновенным образом(ἀσπάζεσθαι Plut.)
-
12 λυτροω
1) освобождать, отпускать(τινα χρημάτων Plat.)
λελυτρῶσθαι ἐκ τῶν ἰδίων Dem. — откупиться на собственные средства;λυθρωθείς Arst. — освобожденный за выкуп2) med. освобождать, избавлять3) med. выкупать(τέν χώραν Polyb.)
-
13 παραναλισκω
(fut. παραναλώσω; aor. pass. παραναλώθην)1) расходовать зря, расточать2) приносить в жертву, губить (sc. ἄνδρα ἄριστον Plut.) -
14 υπεξαιρεω
(aor. 2 ὑπεξεῖλον)1) убирать, удалять, устранятьὑ. αἷμά τινος Soph. — высасывать чью-л. кровь;
ὑ. τέν θάλατταν Plut. — выкачивать морскую течь;ὑ. τινα — убивать кого-л. (ср. 3);τούτων ὑπεξαραιρημένων Her. — когда мы разделаемся с ними;ὑπεξελεῖν τινι τὰ δεινά Thuc. — избавить кого-л. от опасений;ἀλγηδόνα τοῦ σώματος ὑπεξαιρεῖσθαι Plut. — освободиться от физического страдания;ὄλβον δωμάτων ὑπεξελών Eur. — истощив (все) свое состояние;ὑπεξελεῖν τὸ ἐπίκλημα καθ΄ αὑτοῦ Soph. — искупить добровольно свою вину, по по друг. самому возвести на себя обвинение2) исключать, делать изъятиеοὐ γονεῖς ὑπεξελόμενος Plut. — не делая исключения (даже) для родителей;
οἱ ὑπεξῃρημένοι Plut. — отобранные3) избавлять от гибели, спасать(δύο τῶν ἀπὸ γένους ὑπεξελέσθαι Plut.; τῶν ἰδίων τι κτημάτων ὑπεξαιρεῖσθαι Dem.)
-
15 βέλος
τό1) прям., перен. стрела;βέλη τού έρωτος — стрелы амура;
2) стрелка;3) шпиль, остриё (башни и т. п.); 4) πλ. перен. уколы, стрелы; жало;τα βέλη τού φθόνου (της συκοφαντίας) — жало зависти (клеветы);
§ εξ οικείων ( — или εξ ιδίων) τα βέλη — удар, полученный от своих;
βέλος βλήματος — арт. высота траектории полёта снаряда
-
16 κρίνω
(αόρ. εκρινα, παθ. αόρ. κρίθηκα и εκρίθην) μετ.1) судить (о чём-л.); считать, полагать, думать;κρίνω από την εμφάνιση — судить по внешнему виду;
εξ ιδίων κρίνω τα αλλότρια — судить о других по себе;
κρίνε κι' αποφάσισε рассуди и реши;κρίντε και μόνοι σας судите сами;τό κρίνω δίκαιο (σωστό) — я считаю, что это справедливо (правильно);
τό δικαστήρνον έκρινεν αστήρικτον την κατηγορίαν суд посчитал необоснованным обвинение;εάν κρίνωμεν από τας συνεπείας — судя по последствиям;
6*ν κρίνει κανείς από τα λεγόμενα του... — если судить по его словам...;
2) высказывать мнение, давать отзыв;κρίνω βιβλίο (δρθρο) — рецензировать книгу (статью);
τό δράμα του εκρίθη ευμενώς драма получила хорошие отзывы, была встречена благосклонно;3) решать (каким-л. образом);κρίν την τύχη — решать судьбу;
κρίνομαι — решаться;
σήμερα κρίνεται η τύχη μου — сегодня решается моя судьба;
§ μη κρίνετε ίνα μη κριθήτε — не судите, да не судимы будете
-
17 φύση
[-ις (-εως)] η1) природа (в рази, знач); натура;ανθρώπινη φύσ — человеческая природа;
φύσει — или εκ φύσεως — или απ' τη φύση του — по природе, от природы; — по нату'ре;
είναι εκ φύσέως αγαθός — по натуре он добрый;
είναι στη φύση των ίδιων των πραγμάτων — это в природе вещей;
2) иск. натура;3) мужской член;§ νεκρή φύση — натюрморт;
είναι φύσει αδύνατον — это совершенно невозможно, это исключено;
κατά φύσιν — в соответствии с законами природы, естественно;
παρά φύσιν — противоестественно
См. также в других словарях:
ἰδίων — ἴδιος one s own fem gen pl ἴδιος one s own masc/neut gen pl ἴδιος one s own masc/fem/neut gen pl ἰ̱δίων , ἶδος sweat neut gen pl (doric) ἰδέω know pres part act masc nom sg (doric) ἰ̱δίων , ἰδίω sweat pres part act masc nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ГАЛЕН — ГАЛЕН (Γαληνός) из Пергама (129, Пергам ок. 210 н. э., Рим), греческий ученый, врач и философ. Жизнь и сочинения. Благодаря своему отцу, архитектору Элию Никону, Г. получил всестороннее образование, с 14 лет начал изучать грамматику,… … Античная философия
близокъ — БЛИЗОК|Ъ (12), А с. 1.Родственник, свойственник: Написахъ же еу(г)лие се. рабоу б҃жию нареченоу сѫщоу въ кр҃щении иосифъ. а мирьскы остромиръ. близокоу сѫщоу. изѩславоу кънѩзоу. ЕвОстр 1056 1057, 294в (запись); А брата своего столъ порѫчи правити … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
Αίγυπτος — I Κράτος της βορειοανατολικής Αφρικής και (σε μικρό μέρος) της δυτικής Ασίας.Συνορεύει στα Δ με τη Λιβύη, στα Ν με το Σουδάν και στα ΒΑ με το Ισραήλ, ενώ βρέχεται στα Β από τη Μεσόγειο θάλασσα και στα Α από την Ερυθρά θάλασσα.Η Α. (αλ… … Dictionary of Greek
Ιαπωνία — Επίσημη ονομασία: Αυτοκρατορία της Ιαπωνίας Έκταση: 377.835 τ. χλμ. Πληθυσμός: 126.771.662 (2001) Πρωτεύουσα: Τόκιο (8.130.408 κάτ. το 2000)Νησιωτικό κράτος της ανατολικής Ασίας, χωρίς σύνορα στην ξηρά με άλλη χώρα. Βρέχεται στα Β από την… … Dictionary of Greek
Claude Galien — Ne pas confondre avec Gallien, empereur romain du IIIe siècle. Claude Galien … Wikipédia en Français
Galenus — Claude Galien Claude Galien Surnom(s) Γαληνός (Grec), Claudius Galenus (latin) Naissance vers 130 Pergame (Turq … Wikipédia en Français
Galien — Claude Galien Claude Galien Surnom(s) Γαληνός (Grec), Claudius Galenus (latin) Naissance vers 130 Pergame (Turq … Wikipédia en Français
Galénisme — Claude Galien Claude Galien Surnom(s) Γαληνός (Grec), Claudius Galenus (latin) Naissance vers 130 Pergame (Turq … Wikipédia en Français
Πελοπόννησος — I Ιστορική και γεωγραφική περιοχή της Ελλάδας, η νοτιότερη και μεγαλύτερη χερσόνησος της χώρας και η νοτιότερη της Ευρώπης. Εκτείνεται μεταξύ των παραλλήλων 38° 20’ (ακρωτήριο Δρέπανο) και 36° 23’ (ακρωτήριο Ταίναρο) και των μεσημβρινών 210° 10’… … Dictionary of Greek
ίδιος — (I) ία, ον (ΑΜ ἴδιος, ία, ον, Α αττ. θηλ. ἴδιος) 1. αυτός που ανήκει σε κάποιον ως κτήμα του, ο οικείος, ο δικός, σε αντιδιαστολή προς το «αλλότριος», ξένος (α. «ο οργανισμός πρέπει να αποκτήσει ιδίους πόρους» β. «χωρίον ἡμέτερον ἴδιον», Δημοσθ.) … Dictionary of Greek